af Jørgen Rasmussen » tors 2. jan 2014 16:05
Selvom "europa" er valgt står der europe/copenhagen (med e) over kortet
Copenhagen > København (har nævnt det før men syntes vi skal have oversat alle bynavne til dansk)
Jeg mener, at vi på et tidspunkt blev enige om at bruge engelske stednavne - Jørgen har sikkert mere tjek på dette end jeg har.
Vi har oversat regionerne. Vi har ikke mulighed for at oversætte bynavnene.
based on mozilla techology > kunne måske oversættes
Måske endnu en oversættelse som ikke er medtaget, jf ovenstående?
Det står i B2G, ikke i telefonen.
browser:
mest > (mangler noget, skulle nok stå mest besøgte) så måske skal det afkortes så det kan stå der
Kan du hjælpe nærmere med, hvor jeg finder den streng? Jeg har ikke en telefon.
gaia-da\apps\browser\browser.properties# LOCALIZATION NOTE: depending on your locale, you might want to use a more
# compact translation for top-sites-tab than for top-sites-startPage.top-sites-startPage = Mest besøgte
top-sites-tab = Mest besøgte
Engelsk tekst = Top sites. Flere andre sprog har samme problem.
downloads:
downloads > filhentninger
no downloads > ingen filhentninger
Jeg kan ikke finde dette i filerne. Måske endnu et par strenge, som ikke vises, selvom de er oversat?
Jeg oversatte dem kort før jul. De blev fjernet igen lige efter jul.
improve browser os > forbedre firefox os ?
I telefonen står der 'Gør Firefox OS bedre'.
video:
[mangler tekst på knap når starter video webapp og der ikke er nogle videoer og man starter video optager ved tryk på knap)
Jørgen, har du en ide om, hvor jeg finder den streng?
Jeg er blank.
ur:
timer > står 2 steder (den ene ligesom hours). Måske brug andet ord som nedtælling
Den skal jeg også lige have stedfæstet. Hvis der står "timer" to gange med forskellig betydning, så er det i hvert fald forvirrende for brugerne.
Den ene forekomst er i betydningen "æggeur".
[quote][quote]Selvom "europa" er valgt står der europe/copenhagen (med e) over kortet
Copenhagen > København (har nævnt det før men syntes vi skal have oversat alle bynavne til dansk)[/quote]
Jeg mener, at vi på et tidspunkt blev enige om at bruge engelske stednavne - Jørgen har sikkert mere tjek på dette end jeg har.[/quote]
Vi har oversat regionerne. Vi har ikke mulighed for at oversætte bynavnene.
[quote][quote]based on mozilla techology > kunne måske oversættes[/quote]
Måske endnu en oversættelse som ikke er medtaget, jf ovenstående?[/quote]
Det står i B2G, ikke i telefonen.
[quote][quote]browser:
mest > (mangler noget, skulle nok stå mest besøgte) så måske skal det afkortes så det kan stå der[/quote]
Kan du hjælpe nærmere med, hvor jeg finder den streng? Jeg har ikke en telefon.[/quote]
[i]gaia-da\apps\browser\browser.properties[/i]
[color=#00BF40]# LOCALIZATION NOTE: depending on your locale, you might want to use a more
# compact translation for top-sites-tab than for top-sites-startPage.[/color]
top-sites-startPage = Mest besøgte
top-sites-tab = Mest besøgte
Engelsk tekst = Top sites. Flere andre sprog har samme problem.
[quote][quote]downloads:
downloads > filhentninger
no downloads > ingen filhentninger
[/quote]
Jeg kan ikke finde dette i filerne. Måske endnu et par strenge, som ikke vises, selvom de er oversat?[/quote]
Jeg oversatte dem kort før jul. De blev fjernet igen lige efter jul.
[quote]improve browser os > forbedre firefox os ?[/quote]
I telefonen står der 'Gør Firefox OS bedre'.
[quote][quote]video:
[mangler tekst på knap når starter video webapp og der ikke er nogle videoer og man starter video optager ved tryk på knap)[/quote]
Jørgen, har du en ide om, hvor jeg finder den streng?[/quote]
Jeg er blank.
[quote][quote]ur:
timer > står 2 steder (den ene ligesom hours). Måske brug andet ord som nedtælling[/quote]
Den skal jeg også lige have stedfæstet. Hvis der står "timer" to gange med forskellig betydning, så er det i hvert fald forvirrende for brugerne.[/quote]
Den ene forekomst er i betydningen "æggeur".