Skriv et svar: MozillaDanmark generelt » Oversættelse af SeaMonkey

Hvis du skal beskrive et problem, kan et skærmbillede ofte være en god hjælp. Læs evt. guiden Hvordan uploader jeg et billede.

For at hindre automatisk spam, beder vi dig svare på dette simple spørgsmål.
  • :D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:
  • BBkode er slået TIL
    [img] er slået TIL
    [flash] er slået FRA
    [url] er slået TIL
    Smilies er slået TIL
Udvidet visning

Emnegennemgang: Oversættelse af SeaMonkey

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » lør 19. nov 2011 17:00

Jan Krag skrev: Jeg har nu afprøvet det i 4 forskellige styresystemer Linux Mint, Fedora, openSuse og Debian, med det samme resultat.


Lad være med at prøve i flere timer med at få tingene til at virke. Så snart du støder på noget, så spørg. Det kan være her i forummet, på mail eller på messenger.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Kim Ludvigsen » lør 19. nov 2011 16:16

Jan, træk lige vejret. Jeg forstår udmærket din frustration, men i stedet for at opgive så lad os hjælpe.

Jeg kan desværre ikke hjælpe så meget i øjeblikket, da jeg sidder med en Windows. Men har du først fået clonet, så har du installeret det hele korrekt. Jeg vil gætte, at problemet er et, som jeg også kæmpede med i starten (og som stadig driller, når jeg ikke er opmærksom på det). Du har muligvis bare stået i den forkerte mappe, hvorfor din pull ikke virker.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » lør 19. nov 2011 15:12

Hej
Tak for tilbudene, men jeg stopper hermed min deltagelse i det her.
Jeg har nu afprøvet det i 4 forskellige styresystemer Linux Mint, Fedora, openSuse og Debian, med det samme resultat.
Jeg installerer alt, hvad der har med Mercurial at gøre, og alt, der har med HG at gøre.
Terminalen siger, at Mercurial er installeret i den nyeste version.

Efter, at den så har clonet de 3 repositories, 2 gange engelsk og 1 gang dansk, så skal det opdateres med hg pull, og det stopper med:
Syntax error
Der er ikke noget Mercurial på denne komputer
Der er ikke noget HG på denne komputer

Man kan ikke overføre noget, til noget, der ikke er der.
Så held og lykke til jer, der kan det.
Slut herfra.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » tors 17. nov 2011 19:08

Enig i hvad Kim siger. Der er ingen grund til at starte forfra. Det ville kræve meget mere arbejde end det kræver at rette tingene til.

Så vidt jeg har forstået har du fået installeret Mercurial. Hvis du ikke allerede har gjort det, så følg dette afsnit af guiden: http://wiki.mozilladanmark.dk/wiki/L10n ... 8rste_gang (jeg har lige omskrevet det afsnit for få minutter siden for at gøre det simplere at læse, nu hvor vi ikke længere skal bekymre os om den gamle release-proces)
Prøv at gå et trin ad gangen, og hvis du går i stå, så fortæl os hvor og hvad der sker.
Det kan måske være lidt svært at hjælpe i forummet, så du er velkommen til at bruge min messenger-adresse, som står nederst på samme side.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Kim Ludvigsen » tors 17. nov 2011 17:58

Jan, lad være med at lade dig skræmme, fordi det ved første øjekast ser nørdet ud. Jespers hjælpeside (den han linker til) giver ganske god hjælp. Du skal bare tage ét skridt ad gangen. Og er du i tvivl om noget, så spørger du bare her.

Når først du har prøvet det, bliver det meget nemmere, fordi du så ved hvilke dele af guiden, du skal bruge fremover og hvordan - jeg bruger stadig guiden i udstrakt grad!

Og der er absolut ingen grund til at starte forfra og lade dit store arbejde være spildt. Så vidt jeg kan forstå på Jesper, er alle filerne, som de skal være, der skal bare flyttes lidt rundt på dem.

Der kan så være kommet nye strenge til, men når først du er kommet over den første hurdle med placeringen af filerne, så kan du nemt finde de nye strenge, så det kun er dem, der skal oversættes. Og her kan du så yderligere få hjælp, fordi nogle af strengene sikkert går igen fra Firefox eller Thunderbird.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » tors 17. nov 2011 15:53

Hej
Tak for oplysningen.
Jeg har kigget på den side, men forstår det ikke, jeg forstår heller ikke, at arbejde i terminalen, så det passer jo sammen.
Men når det alligevel skal laves om, og den version, som jeg har lavet, er forældet, så er der vel ingen grund til, at rode med den mere.
Det vil være bedre, at lave en ny version, og så gøre det rigtigt.
Rent logisk, forstår jeg bare ikke, at der er en sprogpakke, hvor indholdet er på dansk, og det er stadig en sprogpakke, hvorfor kan man så ikke installere den, og bruge den ?

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » ons 16. nov 2011 18:58

Her er en lille status update fra i søndags, hvor jeg talte med KaiRo på vej til lufthavnen, på vej hjem fra Mozilla Camp Europe:

1) Udviklerne skal have sat infrastrukturen op til at inkludere en dansk SeaMonkey. Før i tiden stod Robert Kaiser (KaiRo) for næsten alt SeaMonkey, men efter han er blevet ansat af Mozilla til at arbejde på Firefox crashes, har han ikke så meget tid til det mere. Han har derfor overdraget mange af hans roller til andre personer. Justin Wood (Callek) har overtaget release engineering rollen, som er ansvarlig for at opsætte infrastrukturen for den danske oversættelse. Men han er ny i den rolle, og derfor tager det længere tid for ham end det normalt ville gøre. Så vi skal have lidt tålmodighed med ham.

2) Du (Jan) har som nævnt tidligere desværre oversat den binære XPI-fil i stedet for at oversætte kildekoden. Oversættelsen kan derfor ikke bruges direkte, men skal "dekompileres" til det rigtige format. Før i tiden fandtes der et værktøj, der kunne gøre det automatisk, da der er mange nye oversættere der laver samme fejl, men det værktøj virker ikke længere med de nyere versioner. For at få en kildekode-struktur skal vi ikke ændre noget i filerne, men de skal flyttes rundt i en anden mappestruktur. Det er vi nødt til at gøre manuelt. Jeg vil ikke love noget om hvornår jeg får tid til at gøre det, men hvis du selv vil forsøge, jan, så sig til, så skal jeg nok forklare hvordan man gør. Men først skal du have installeret Mercurial og hente repositoriesne som beskrevet på L10n:Thunderbird3 Guide.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » tors 3. nov 2011 12:39

Hej
Tak for svarene, jeg skal nok gøre selve oversættelsen, men som jeg har gjort nu første gang, så er der kun en samling af engelske tekster, som skal oversættes til dansk, og der er intet, at sammenligne med.

Og hvis jeg skal gøre det samme hver 6. uge - hente en engelsk sprogpakke, og oversætte indholdet til dansk. Så er det det hele hver gang, og uden mulighed for at genbruge noget, eller sammenligne med jeres oversættelser, derfor spørger jeg.

Jeg har nu hentet og installeret Mercurial, men skal så lære at bruge det.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jørgen Rasmussen » tors 3. nov 2011 00:29

Når det drejer sig om at finde strenge eller søge i strenge bruger jeg to forskellige 'værktøjer'. Den ene er en hjemmeside. Transvision glossary. http://www.frenchmozilla.fr/transvision/?.
Den anden er, at have de engelske og de danske filer liggende på min computer. http://wiki.mozilladanmark.dk/wiki/L10n:Thunderbird3_Guide. Du kan godt hente filerne uden at bruge terminalvinduet. Åbn linkene i browseren og hent filerne som f.eks. GZ-arkiver.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Kim Ludvigsen » ons 2. nov 2011 22:31

Nogle af strengene går sikkert igen fra de andre programmer. Så der vil du kunne genbruge vores andres arbejde. Det vil desuden også være en fordel, hvis vi bruger samme oversættelse i alle programmer.

Jørgen har godt tjek på, hvordan du finder den slags, måske han lige vil forklare dig, hvordan du finder dem, hvis han følger med her.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » ons 2. nov 2011 19:58

Ja tak, nu ser det ud som om, at der sker noget, og jeg vil godt være med til at vedligeholde den, så den bliver opdateret, men det kræver lidt hjælp.


Jeg vil gerne hjælpe hvad jeg kan med spørgsmål om alt det tekniske og om processen. (Men jeg vil ikke være med til at lave noget af oversættelsesarbejdet)

Jeg kan som sagt, ikke kommunikere på engelsk,


Det er OK, det kan jeg godt tage mig af.

og jeg kan heller ikke bruge jeres online-oversættelse, uden en forklaring først. Hvilket program jeg skal bruge, og hvordan.


For at gøre en lang historie kort, så findes der ikke noget officielt oversættelsesværktøj. Der findes en hel masse forskellige, og du må som oversætter selv bestemme hvilket du vil bruge. Nogle af værktøjerne er online, men her på det danske hold har vi ikke erfaring med nogen af dem. Til alle de eksisterende danske oversættelser bruger vi en god gammeldags tekst-editor som fx Notepad/Gedit eller hvad du nu foretrækker, og redigerer filerne manuelt.

Det er vel ikke nødvendigt, at oversætte det hele hver gang, man kan vel genbruge noget, og oversætte ændringerne ?


Ja, selvfølgelig. Der kommer et nyt bundt oversættelser hver sjette uge, som du har seks uger til at oversætte. Du får en liste over hvilke filer du skal rette og hvor du skal rette i dem. I den seneste seks-ugers-bunke for Firefox var der 80 tekst-strenge, der skulle ændres, og for Thunderbird var der 229 ændrede strenge. (en streng svarer typisk til en linje i de filer du har oversat)

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » ons 2. nov 2011 11:48

Hej
Ja tak, nu ser det ud som om, at der sker noget, og jeg vil godt være med til, at vedligeholde den, så den bliver opdateret, men det kræver, at jeg får noget hjælp til, at bruge jeres online-oversættelse - med hvilket program og hvordan.
Jeg kan heller ikke kommunikere på engelsk.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » ons 2. nov 2011 00:23

Undskyld forsinkelsen. Jeg har nu sendt den videre til udviklerene i Bugzilla, så må vi se hvad der sker.

Du kan følge med i https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=698916

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » tors 13. okt 2011 17:16

Du har måske set at jeg har skrevet til Mozillas oversættelses-team. Jeg vil lige vente og se hvad de svarer.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » tors 13. okt 2011 11:15

Hej
Jeg har lige installeret den gamle version af SeaMonkey 2.3.3 for at prøve, og nu har jeg den nye sprogpakke liggende i Hentede filer, og det gør den ene forskel, at nu står der da-DK nederst i højre hjørne, i stedet for en-US, men der er ingen forskel i bruger-facet

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » ons 12. okt 2011 22:30

Du har lavet en oversættelse til SeaMonkey 2.3.3, så du må installere den gamle version for at teste den. Da din oversættelse er baseret på en sprogpakke er det ikke lige til at opdatere den til nyeste version, så det bør vi vente med indtil vi har fået den konverteret.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » ons 12. okt 2011 20:44

Hej
Jeg får denne fejl:
English (GB) language Pack could not be installed because it is not compatible with SeaMonkey 2.4.1

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » ons 12. okt 2011 18:12

Det er en xpi-sprogpakke du har ændret i. Du har sandsynligvis baseret den på ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/s ... ngpack.xpi

Det første du skal gøre er at omdanne den til kildekode-version, hvor filerne ligger i en lidt anden mappestruktur. Normalt oversætter man direkte i kildekode-strukturen, men det har du ikke gjort. Jeg ved ikke lige hvordan man gør. Vi skal nok kontakte udviklerne.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » ons 12. okt 2011 17:15

Pak filerne ned i en ZIP-fil eller TAR.GZ-fil først.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Kim Ludvigsen » ons 12. okt 2011 12:51

Nej, selvfølgelig er det ikke spildt arbejde.

Højreklik på mappen med alle de oversatte filer => vælg menupunktet, der hedder noget med at pakke. Jeg sidder på en Windows i øjeblikket, men de fleste Linux'er har sådan et punkt på højrekliksmenuen.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » ons 12. okt 2011 10:55

Hej igen
Det kan jeg heller ikke finde ud af, den vil sende en fil af gangen, det vil sige over 500 mails
Så det var bare en måneds spildt arbejde

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » ons 12. okt 2011 10:34

Hej
Som jeg skrev i starten, jeg har hentet en engelsk sprogpakke på SeaMonkey's hjemmeside, i den engelske sprogpakke, der har jeg oversat alt indholdet - alle sider - filer til dansk.
Det er denne sprogpakke, som altså nu indeholder danske oversættelser, jeg vil uploade.
Jeg prøver, at sende den til dig.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » tirs 11. okt 2011 19:50

Hvad mener du med en "sprogpakke"? Normalt er en sprogpakke ikke noget man som oversætter laver. Det er en xpi-fil man kan installere for at skifte sprog i sit Mozilla-program. Sprogpakken laves af Mozillas systemer eller med et program man selv kører på sin oversættelse. Men jeg tror ikke helt det er hvad du mener, når du siger sprogpakke.

Hvis du med "licenser" mener licens-blokkene i toppen af hver fil (dem som starter med BEGIN LICENSE BLOCK), så må du ikke oversætte dem. De er en del af kildekoden og kommer ikke med i det færdige program. Desuden vil du bryde ophavsretsloven, hvis du oversætter dem.

Hvad mener du med en "side" du har oversat? Oversættelsen er ikke inddelt i sider. Er det hver fil du kalder en side? Du er velkommen til at poste vanskelige tekster her for at få forslag eller feedback.

Du kan ikke uploade din oversættelse til Mozilla før den er blevet accepteret. Du kan i stedet uploade den til Bitbucket, men hvordan du gør afhænger af præcis hvordan du har lavet den.

Det nemmeste vil måske være hvis du sender din oversættelse til mig. Så kan jeg se helt præcist hvilket format den er i og give mere præcise instrukser. mozilla@ jesperkristensen dk.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » tirs 11. okt 2011 11:11

Hej
Jeg har nu oprettet mig på Bitbucket, og har fået en side, men jeg kan stadig ikke uploade sprogpakken

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » man 10. okt 2011 18:18

Hej
Ja, kald mig hvad jeg vil,

NU er det endelig lykkedes, sprogpakken til SeaMonkey er oversat til dansk.
Men som jeg tidligere skrev, jeg kan ikke finde ud af at Uploade sprogpakken på team-siden - i det hele taget, at uploade.
Jeg har også skrevet mig på som oversætter, nu kan jeg forsvare det.
Jeg skrev tidligere, at samtlige sider er oversat, men der er 2 sider, som jeg har opgivet at oversætte, der er flere ord, som jeg ikke kan finde i mine ordbøger, og ting som jeg ikke kender, derfor kan jeg ikke lave en brugbar oversættelse af disse 2 sider.
Men derudover er der kun nogle Licenser, der ikke er oversat, Licenserne forekommer over 50 gange i sprogpakken, og der står det samme i dem, bortset fra nogle navne og årstal.
Så er der en der vil fortælle mig hvordan jeg uploader sprogpakken ?

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Kim Ludvigsen » tors 6. okt 2011 14:48

Ditto!

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jørgen Rasmussen » tors 6. okt 2011 13:47

Hej Jan

Jeg er imponeret!

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » ons 5. okt 2011 17:36

Hej

Til alle jer, der går og venter på en dansk sprogpakke til SeaMonkey, så er jeg næsten færdig med at oversætte samtlige sider i sprogpakken til dansk.
Jeg er lige blevet færdig med den sidste store mappe, messenger.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jesper Kristensen » tirs 13. sep 2011 17:20

Jan Krag skrev: First things first, you'll want to join an existing localization team or start a new one if there isn't one already working on your language.


Her står at du skal kontakte os, og det har du allerede gjort ved at oprette dette emne i dette forum.

You can find others who are already working on the same language by looking at the list of localization teams.
Add yourself to a L10n:Teams
You should begin by creating a team page on wiki.mozilla.org


Her står at du skal tilføje dit navn sammen med "SeaMonkey" på siden https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:da . Men da MozillaDanmark-kontaktinfo står øverst på den side gør det nok ikke så meget hvis du ikke står der. Hvis en anden vil komme og hjælpe er det nok sandsynligt at han/hun forsøger at kontakte os.

Du skriver, at jeg skal hente: Det danske og det engelske repository, men jeg ved ikke hvad det er, eller hvordan / til hvad, jeg skal/kan bruge det.

Jeg bruger programmet Diffuse Merge Tool, hvori jeg har 2 vinduer, i det ene vindue, har jeg den originale engelske tekst, det har jeg også i det andet vindue, men den tekst oversætter jeg til dansk, og gemmer det.
Det vil sige, at jeg har 2 eksemplarer af den engelske sprogpakke, den ene forbliver på engelsk, mens i den anden bliver den engelske tekst erstattet, af min danske oversættelse.
Det er stadigvæk en sprogpakke til SeaMonkey, hvor teksten er ændret.
Så skal navnet på sprogpakken også ændres bagefter.


Hvis du har en proces som virker for dig, så kan du sikkert godt fortsætte med den. Det gør bare at det vil komme til at tage lidt længere tid i slutningen før du kan få en dansk SeaMonkey udgivet.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg af Jan Krag » tirs 13. sep 2011 16:23

Hej igen
Nu har jeg tilmeldt mig til L10n:Teams da
dvs. oprettet mig som bruger