scootergris, hvis du vil prøve kræfter med at oversætte, så start med en fil uden alt for mange strenge. Settings er nok ikke lige den rette at starte med.
Problemet er, at vi benytter mange faste oversættelser af forskellige ord og begreber, og dem har du nok ikke så meget styr på, når du ikke har prøvet det før. Det glipper også for os andre nogle gange - i hvert fald for mig.
Du kan finde et rigtigt godt værktøj i form af Transvision, hvor du kan finde eksisterende strenge i alle programmerne og dermed se, hvad vi tidligere har oversat med.
Transvision:
http://transvision.mozfr.org/?sourceloc ... epo=auroraHvis det er nye ord - dem er der en del af, fordi det er et helt nyt medie - så skeler vi til, hvad andre har brugt, fx hvad de kalder tingene i Android. På den måde bliver det nemmere for brugerne.
Som Jørgen skriver, så kan du sende filen til mig, hvis du vil i gang uden først at skulle sætte Bitbucket op.
Mvh. Kim