Side 1 af 2

Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: lør 3. sep 2011 19:56
af Jan Krag
Hej
Det har været fremme for længe siden, men er jeg den eneste, der gerne vil have SeaMonkey oversat ?
Jeg vil gerne være med til, og bidrage til, at oversætte SeaMonkey, men jeg kan og vil ikke gøre det alene, da det er et stort arbejde.
Er der andre, der vil være med ?

Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:6.0.1) Gecko/20100101 Firefox/6.0.1

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: søn 4. sep 2011 12:40
af Jesper Kristensen
Hvis du får samlet et hold vil jeg gerne hjælpe med det tekniske. Altså hvilke værktøjer man kan bruge, og hvordan man får sendt oversættelserne til Mozilla.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: søn 4. sep 2011 19:43
af Jan Krag
Hej Jesper
Ja tak, jeg venter lige og ser, jeg tror ikke, at der er så mange, der kender SeaMonkey, jeg brugte jo Mozilla Suite - dengang, og har bare fortsat, selvom den har skiftet navn, men Mozilla Suite var på dansk.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: søn 4. sep 2011 20:47
af Kim Ludvigsen
Hvor stor er opgaven egentlig? Jeg tænker på, om det er blevet muligt at genbruge eksisterende strenge fra Firefox/Thunderbird.

Måske det er muligt at finde interesserede andre steder, hvis ikke nogen her melder sig? Måske blandt de danske oversættere af Linux-programmer. Her er det dog vigtigt at finde dem med den rette forståelse, da nogle få af dem har et lidt rabiat syn med hensyn til brugen af engelske ord (som fx firewall), ligesom de måske vil insistere på at bruge forkortelsespunktummer i OK (O.k.).

Jeg må desværre melde pas til at deltage med oversættelse.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: søn 4. sep 2011 21:05
af Jesper Kristensen
Der er lidt over 10300 tekststrenge i SeaMonkey. Nogle af dem er fra Toolkit, nogle fra MailNews og nogle fra Composer. Hvor mange der kan genbruges der fra ved jeg ikke.

Thunderbird har ca 8700 strenge og Firefox har ca 5600.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: fre 9. sep 2011 16:49
af Jan Krag
Hej Jesper
Det ser mest ud til, at jeg er den eneste, der gerne vil have SeaMonkey på dansk, men jeg vil godt prøve, at kigge på det, hvis du vil fortælle noget om værktøjerne og hvordan de bruges.
Jeg håber så ikke, at det er windows-værktøjer, for Windows har jeg ikke.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: lør 10. sep 2011 17:30
af Jesper Kristensen
Det kan gøres på Windows, Mac og Linux. På windows kræver det dog et UNIX-lignende miljø, som hedder MozillaBuild.

Start med at kigge på https://wiki.mozilla.org/SeaMonkey:Localization som jeg tror er den officielle indgang. Vær opmårksom på at nogle af linksne videre fra den side omhandler Firefox, og at der godt kan være lidt forskel i processen for de to programmer.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: lør 10. sep 2011 18:13
af Jan Krag
Hej Jesper
Tak, jeg kigger på det

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: man 12. sep 2011 16:00
af Jan Krag
Hej
Jeg vil lige komme med en tilbagemelding, jeg gør ikke, som de skriver, at de andre gør. De skriver, at jeg skal og at jeg er nødt til, og det vil jeg ikke, jeg har jo heller ikke Windows.

De skriver blandt andet, at jeg skal skrive til, og søge om, at blive med i et eller andet team i Amerika - det har jeg ingen planer om, og jeg ville nok heller ikke få lov, hvis jeg spurgte.

Så jeg arbejder off-line, jeg har hentet en engelsk sprogpakke til SeaMonkey, hvori jeg henter de engelske tekster ud, og laver en dansk oversættelse, gemmer den, og efterhånden bliver sprogpakken med danske tekster, så kan man jo omdøbe sprogpakken bagefter.

Jeg er færdig med browser-delen Navigator, men der er langt endnu.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: man 12. sep 2011 18:10
af Jesper Kristensen
Jan Krag skrev: Hej
Jeg vil lige komme med en tilbagemelding, jeg gør ikke, som de skriver, at de andre gør. De skriver, at jeg skal og at jeg er nødt til, og det vil jeg ikke, jeg har jo heller ikke Windows.

De skriver blandt andet, at jeg skal skrive til, og søge om, at blive med i et eller andet team i Amerika - det har jeg ingen planer om, og jeg ville nok heller ikke få lov, hvis jeg spurgte.


Det tror jeg ikke du skal. Hvor står det? Der er en wiki-side, som har en liste over alle oversættere. Det anses for pæn opførsel at man skriver sit navn på den side, så andre ved at man arbejder på oversættelsen, og så de kan kontakte dig for muligvis at arbejde sammen med dig i stedet for at i er flere der oversætter samme program til dansk.

Så jeg arbejder off-line, jeg har hentet en engelsk sprogpakke til SeaMonkey, hvori jeg henter de engelske tekster ud, og laver en dansk oversættelse, gemmer den, og efterhånden bliver sprogpakken med danske tekster, så kan man jo omdøbe sprogpakken bagefter.


Når du siger sprogpakke, hvad mener du så? Det bedste er at downloade både det danske og det engelske repository og arbejde derfra. Du kan downloade programmer der kan pakke det ned som en sprogpakke. Fordelen er at det så er muligt at få en officiel version senere, og det er muligt at bruge værktøjer som compare-locales til at finde opdateringer til strengene når der kommer nye versioner.

Jeg er færdig med browser-delen Navigator, men der er langt endnu.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tirs 13. sep 2011 15:53
af Jan Krag
Hej
Nu bliver det mere et spørgsmål om, at jeg ikke forstår engelsk godt nok, og jeg kender heller ikke programmerne eller fremgangsmåden ved oversættelse.

Jeg hverken kan eller vil kommunikere med nogen på engelsk, slet ikke nogen amerikanere.

Så når der står: First things first, you'll want to join an existing localization team or start a new one if there isn't one already working on your language.

You can find others who are already working on the same language by looking at the list of localization teams.
Add yourself to a L10n:Teams
You should begin by creating a team page on wiki.mozilla.org
We have a server dedicated to l10n that you can access to, or you can create a project on mozdev.org or SourceForge
Register a new localization.

Så springer jeg videre, og går igang med at oversætte.

Du skriver, at jeg skal hente: Det danske og det engelske repository, men jeg ved ikke hvad det er, eller hvordan / til hvad, jeg skal/kan bruge det.

Jeg bruger programmet Diffuse Merge Tool, hvori jeg har 2 vinduer, i det ene vindue, har jeg den originale engelske tekst, det har jeg også i det andet vindue, men den tekst oversætter jeg til dansk, og gemmer det.
Det vil sige, at jeg har 2 eksemplarer af den engelske sprogpakke, den ene forbliver på engelsk, mens i den anden bliver den engelske tekst erstattet, af min danske oversættelse.
Det er stadigvæk en sprogpakke til SeaMonkey, hvor teksten er ændret.
Så skal navnet på sprogpakken også ændres bagefter.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tirs 13. sep 2011 16:23
af Jan Krag
Hej igen
Nu har jeg tilmeldt mig til L10n:Teams da
dvs. oprettet mig som bruger

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tirs 13. sep 2011 17:20
af Jesper Kristensen
Jan Krag skrev: First things first, you'll want to join an existing localization team or start a new one if there isn't one already working on your language.


Her står at du skal kontakte os, og det har du allerede gjort ved at oprette dette emne i dette forum.

You can find others who are already working on the same language by looking at the list of localization teams.
Add yourself to a L10n:Teams
You should begin by creating a team page on wiki.mozilla.org


Her står at du skal tilføje dit navn sammen med "SeaMonkey" på siden https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:da . Men da MozillaDanmark-kontaktinfo står øverst på den side gør det nok ikke så meget hvis du ikke står der. Hvis en anden vil komme og hjælpe er det nok sandsynligt at han/hun forsøger at kontakte os.

Du skriver, at jeg skal hente: Det danske og det engelske repository, men jeg ved ikke hvad det er, eller hvordan / til hvad, jeg skal/kan bruge det.

Jeg bruger programmet Diffuse Merge Tool, hvori jeg har 2 vinduer, i det ene vindue, har jeg den originale engelske tekst, det har jeg også i det andet vindue, men den tekst oversætter jeg til dansk, og gemmer det.
Det vil sige, at jeg har 2 eksemplarer af den engelske sprogpakke, den ene forbliver på engelsk, mens i den anden bliver den engelske tekst erstattet, af min danske oversættelse.
Det er stadigvæk en sprogpakke til SeaMonkey, hvor teksten er ændret.
Så skal navnet på sprogpakken også ændres bagefter.


Hvis du har en proces som virker for dig, så kan du sikkert godt fortsætte med den. Det gør bare at det vil komme til at tage lidt længere tid i slutningen før du kan få en dansk SeaMonkey udgivet.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 5. okt 2011 17:36
af Jan Krag
Hej

Til alle jer, der går og venter på en dansk sprogpakke til SeaMonkey, så er jeg næsten færdig med at oversætte samtlige sider i sprogpakken til dansk.
Jeg er lige blevet færdig med den sidste store mappe, messenger.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tors 6. okt 2011 13:47
af Jørgen Rasmussen
Hej Jan

Jeg er imponeret!

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tors 6. okt 2011 14:48
af Kim Ludvigsen
Ditto!

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: man 10. okt 2011 18:18
af Jan Krag
Hej
Ja, kald mig hvad jeg vil,

NU er det endelig lykkedes, sprogpakken til SeaMonkey er oversat til dansk.
Men som jeg tidligere skrev, jeg kan ikke finde ud af at Uploade sprogpakken på team-siden - i det hele taget, at uploade.
Jeg har også skrevet mig på som oversætter, nu kan jeg forsvare det.
Jeg skrev tidligere, at samtlige sider er oversat, men der er 2 sider, som jeg har opgivet at oversætte, der er flere ord, som jeg ikke kan finde i mine ordbøger, og ting som jeg ikke kender, derfor kan jeg ikke lave en brugbar oversættelse af disse 2 sider.
Men derudover er der kun nogle Licenser, der ikke er oversat, Licenserne forekommer over 50 gange i sprogpakken, og der står det samme i dem, bortset fra nogle navne og årstal.
Så er der en der vil fortælle mig hvordan jeg uploader sprogpakken ?

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tirs 11. okt 2011 11:11
af Jan Krag
Hej
Jeg har nu oprettet mig på Bitbucket, og har fået en side, men jeg kan stadig ikke uploade sprogpakken

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tirs 11. okt 2011 19:50
af Jesper Kristensen
Hvad mener du med en "sprogpakke"? Normalt er en sprogpakke ikke noget man som oversætter laver. Det er en xpi-fil man kan installere for at skifte sprog i sit Mozilla-program. Sprogpakken laves af Mozillas systemer eller med et program man selv kører på sin oversættelse. Men jeg tror ikke helt det er hvad du mener, når du siger sprogpakke.

Hvis du med "licenser" mener licens-blokkene i toppen af hver fil (dem som starter med BEGIN LICENSE BLOCK), så må du ikke oversætte dem. De er en del af kildekoden og kommer ikke med i det færdige program. Desuden vil du bryde ophavsretsloven, hvis du oversætter dem.

Hvad mener du med en "side" du har oversat? Oversættelsen er ikke inddelt i sider. Er det hver fil du kalder en side? Du er velkommen til at poste vanskelige tekster her for at få forslag eller feedback.

Du kan ikke uploade din oversættelse til Mozilla før den er blevet accepteret. Du kan i stedet uploade den til Bitbucket, men hvordan du gør afhænger af præcis hvordan du har lavet den.

Det nemmeste vil måske være hvis du sender din oversættelse til mig. Så kan jeg se helt præcist hvilket format den er i og give mere præcise instrukser. mozilla@ jesperkristensen dk.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 12. okt 2011 10:34
af Jan Krag
Hej
Som jeg skrev i starten, jeg har hentet en engelsk sprogpakke på SeaMonkey's hjemmeside, i den engelske sprogpakke, der har jeg oversat alt indholdet - alle sider - filer til dansk.
Det er denne sprogpakke, som altså nu indeholder danske oversættelser, jeg vil uploade.
Jeg prøver, at sende den til dig.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 12. okt 2011 10:55
af Jan Krag
Hej igen
Det kan jeg heller ikke finde ud af, den vil sende en fil af gangen, det vil sige over 500 mails
Så det var bare en måneds spildt arbejde

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 12. okt 2011 12:51
af Kim Ludvigsen
Nej, selvfølgelig er det ikke spildt arbejde.

Højreklik på mappen med alle de oversatte filer => vælg menupunktet, der hedder noget med at pakke. Jeg sidder på en Windows i øjeblikket, men de fleste Linux'er har sådan et punkt på højrekliksmenuen.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 12. okt 2011 17:15
af Jesper Kristensen
Pak filerne ned i en ZIP-fil eller TAR.GZ-fil først.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 12. okt 2011 18:12
af Jesper Kristensen
Det er en xpi-sprogpakke du har ændret i. Du har sandsynligvis baseret den på ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/s ... ngpack.xpi

Det første du skal gøre er at omdanne den til kildekode-version, hvor filerne ligger i en lidt anden mappestruktur. Normalt oversætter man direkte i kildekode-strukturen, men det har du ikke gjort. Jeg ved ikke lige hvordan man gør. Vi skal nok kontakte udviklerne.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 12. okt 2011 20:44
af Jan Krag
Hej
Jeg får denne fejl:
English (GB) language Pack could not be installed because it is not compatible with SeaMonkey 2.4.1

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 12. okt 2011 22:30
af Jesper Kristensen
Du har lavet en oversættelse til SeaMonkey 2.3.3, så du må installere den gamle version for at teste den. Da din oversættelse er baseret på en sprogpakke er det ikke lige til at opdatere den til nyeste version, så det bør vi vente med indtil vi har fået den konverteret.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tors 13. okt 2011 11:15
af Jan Krag
Hej
Jeg har lige installeret den gamle version af SeaMonkey 2.3.3 for at prøve, og nu har jeg den nye sprogpakke liggende i Hentede filer, og det gør den ene forskel, at nu står der da-DK nederst i højre hjørne, i stedet for en-US, men der er ingen forskel i bruger-facet

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: tors 13. okt 2011 17:16
af Jesper Kristensen
Du har måske set at jeg har skrevet til Mozillas oversættelses-team. Jeg vil lige vente og se hvad de svarer.

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 2. nov 2011 00:23
af Jesper Kristensen
Undskyld forsinkelsen. Jeg har nu sendt den videre til udviklerene i Bugzilla, så må vi se hvad der sker.

Du kan følge med i https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=698916

Re: Oversættelse af SeaMonkey

Indlæg: ons 2. nov 2011 11:48
af Jan Krag
Hej
Ja tak, nu ser det ud som om, at der sker noget, og jeg vil godt være med til, at vedligeholde den, så den bliver opdateret, men det kræver, at jeg får noget hjælp til, at bruge jeres online-oversættelse - med hvilket program og hvordan.
Jeg kan heller ikke kommunikere på engelsk.