Side 3 af 7

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: lør 19. jul 2014 23:13
af scootergrisen
Har vi nogle gode oversættelser af "browse" andet end "surfe" ?

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: lør 19. jul 2014 23:21
af Kim Ludvigsen
Er det til en bestemt sammenhæng?

Hvis det er på internettet, bruger vi "surfe". Hvis det er til andre ting, fx browse gennem et app-katalog, har vi vist ikke et fast udtryk. "Surfe" kan ikke bruges i den situation, mens "gennemse" kan bruges.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: lør 19. jul 2014 23:29
af scootergrisen
Det er lidt forskellige gange i flere artikler jeg har set browse.
Men syns bare ikke rigtig der er nogen der sider de "surfer" så syntes ikke det passede så godt.

Kan man eventuelt søge efter alle de danske artikler, både dem der er godkendte og ikke er efter bestemte ord ?

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: lør 19. jul 2014 23:35
af Kim Ludvigsen
Jeg ved ikke, om det er muligt at søge i artikler, der endnu ikke er godkendte, men ellers kan den slags tilrettes, når de alle er godkendt. Med det her tempo kan det ikke tage så lang tid :-)

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: lør 19. jul 2014 23:44
af scootergrisen
Haha nej der bliver oversat og oversat.

Hvad skal vi oversætte "cover" til ?
Altså det billede der er på en CD indpakning osv ?
Jeg har skrevet "albumsdesign" indtil videre.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 00:03
af scootergrisen
Skal vi bruge en betegnelse for at adskille knapper på som på skærmen, taster på skærmtastaturet og hardwareknappen ?

Jeg tænker det måske kunne være en fordel at kalde hardware knappen Hjem og tænd/sluk osv for noget andet en bare knap. Så man ikke sidder og kigger på skærmen efter knappen.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 02:32
af Kim Ludvigsen
Som gammel pladepusher kan jeg fortælle, at det også hedder "cover" på dansk.

Det med hardware/softwareknap har jeg også tænkt på, men jeg har ikke nogen løsning på problemet. Det kan desuden give problemer, hvis vi gør forskel, hvis en producent fx en dag skulle lave en telefon, hvor Hjem er en softwareknap.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 02:49
af scootergrisen
Hjem knappen kan også vises som softwareknap.
Så man kan godt have både software Hjem og hardware Hjem samtidig.

Ellers kunne der måske være nogle små ikoner for hardware knapperne ligesom der vises når man trykker på en app.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 03:30
af scootergrisen
Den her artikel står som "mangler oversættelse" selvom den er oversat : https://support.mozilla.org/da/kb/bliv- ... g-mobilnet
Hvis der er en af jeg som kan rette det ville det være fint.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 13:20
af Jesper Kristensen
Mht skærm- og telefonlås, så er der kun en funktion på min Android som har noget med det at gøre og den hedder screen lock på engelsk. Under den er der forskellige muligheder med og uden kode. Generelt er det svært at bruge de samme ord som Android da der er så mange varianter, og jeg bruger selv den engelske udgave fordi jeg ikke kan forstå den danske udgave.

Jeg mener at Telemetry visse steder blev brugt som et brand-navn, og at det derfor er på engelsk, men jeg er ikke sikker.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 14:31
af scootergrisen
I artiklen "Brug adaptiv søgning til at finde personlige apps" har kim rettet til "Sociale". Men i Marketplace på min telefon hedder det "Socialt" men i smart samlinger hedder det "Social".

Så måske de skulle ensrettes så de hedder det samme alle stederne.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 14:40
af Kim Ludvigsen
Jeg har også rettet til "Sociale" i telefonstrengene, men det varer lige lidt før ændringen kommer med i et build.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 17:17
af scootergrisen
https://support.mozilla.org/da/ står "Mobile OS til smartphones".
En blanding af dansk og engelsk.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 19:50
af scootergrisen
Nu har jeg i et godt stykke tid kaldt add-ons for tilføjelser som adblock plus.

Men det er vel mere korrekt at kalde dem udvidelser ikke ?

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 19:58
af scootergrisen
"App-manager" på Firefox OS er når man holder Hjem knappen nede så kan man skifte app. Men det er også navnet på Firefox OS Simulatoren i Webudviklermenuen i Firefox.

Hvad er det App-manageren hedder på engelsk ?

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 20:07
af Kim Ludvigsen
Tilføjelser inkluderer både temaer, sprog, plugins og udvidelser (Se tilføjelsessiden i Firefox). Adblock og lignende er udvidelser.

Pas på App-manageren.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 20:15
af scootergrisen
Hvad skal jeg passe på med app-manageren ?

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 20:32
af Kim Ludvigsen
Spiller du ikke kort? :-)

Det er mig, der melder pas på, hvad App-manager hedder på engelsk.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 20:37
af scootergrisen
:D åbenbart ikke nok.

Den hedder "Application Manager" kan jeg så oplyse. Tog mig flere sekunder at finde ud af. Pyha.

Nå men det er da også lidt underligt de har bruger "Application Manager" og "app-manager" til forskellige ting. Men det finder de vel ud af er en dårlig ide.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 20:52
af scootergrisen
Ser ud til grundlæggende også kan staves grundliggende.
Skal vi blive enige om den ene eller er det lige meget ?

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: søn 20. jul 2014 21:08
af Kim Ludvigsen
Både "grundlæggende" og "grundliggende" er korrekte. Nogle foretrækker det ene, andre foretrækker det andet. "Grundliggende" er det nyeste, se http://sproget.dk/raad-og-regler/artikl ... SV00000062

Jeg synes ikke, det er så vigtigt, at vi altid bruger det samme, men du er velkommen til at ændre til det, som du foretrækker.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 00:49
af Jørgen Rasmussen
scootergrisen skrev: https://support.mozilla.org/da/ står "Mobile OS til smartphones".
En blanding af dansk og engelsk.


Hvad skal der egentlig stå dér?

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 01:21
af scootergrisen
"Mobilt OS til smartphones" måske.
Men smartphones er jo ikke dansk.

Så kunne det være "Mobilt OS til mobiltelefoner" eller "Mobilt OS til telefoner".

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 01:54
af Kim Ludvigsen
Smartphone er blevet optaget i retskrivningsordbogen, så det kan vi sagtens bruge. Det er næsten værre med OS, fordi vi generelt bruger "Styresystem" i stedet. Der er plads til tre linjer på knappen, hvad med:
Styresystem til
smartphones
og tablets
Tablets er ganske vist ikke med på den engelske knap, men det er jo kun et spørgsmål om tid - og ellers blot de to første linjer. Tablets er for øvrigt også med i retskrivningsordbogen.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 01:58
af scootergrisen
"Styresystem til smartphones" er fint med mig.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 11:47
af Kim Ludvigsen
Det ser sgu efterhånden godt ud:

https://support.mozilla.org/da/localiza ... firefox-os

Godt gået, scootergris!
- men du skulle nu have startet i en regnvejrsuge :evil:

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 11:47
af Jørgen Rasmussen
Tak for det. Jeg har oversat det med "Styresystem til smartphones".
Jeg har comittet flere strenge. Jeg håber de vil være synlige inden længe. De seneste par omgange er strengene ikke blevet udgivet. Så der er eller har været en fejl et eller andet sted.

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 15:47
af scootergrisen
Takker. Top 20 artikler er op på 100% nu, top 50 er ved at være der også er top 100 også ved at være der også kan jeg lige så godt få allesammen op på 100%.

Der er godt nok nogle store artikler som er under Firefox OS men som ikke har noget med Firefox OS at gøre men dem bliver jeg jo nød til at oversætte for at få det hele op på 100%.

Også skal heeeele lortet jo gennemgåes og testes bagefter. At knapperne hedder det rigtige osv. Også skal der vel danske skærmbilleder på over det hele, så der er massere af arbejde endnu. Men kunne bare være fedt og få det hele på dansk.

Hedder "Firefox til Mobile" ikke "Firefox til Android" nu ?
Eller er der stadig noget som hedder "Firefox til Mobile" ?

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 17:24
af Kim Ludvigsen
Knapnavne osv. er et af de steder, hvor du er sprunget over, hvor gærdet er lavest. Men du kan roligt regne med, at de er rigtige, i hvert fald dem, hvor du ikke har oversat, og dem du har markeret med ???, for dem har Jørgen og jeg kontrolleret. Det er bl.a. derfor, det tager tid at lave korrektur :-(

Jeg ved ikke, om Jørgen også tjekker dem, du har oversat og ikke markeret, men der er jeg gået ud fra, at du selv har haft tjek på dem.

Det er skønt og flot at have de mange grønne prikker, men det havde nu været skønnere med Firefox eller Thunderbird, fordi de trods alt har flere brugere :-)

Re: Oversættelse af Firefox OS brugermanual

Indlæg: man 21. jul 2014 18:34
af scootergrisen
Der er nok mange af knapperne der ikke er rigtige. Det er ikke altid jeg skriver ??? omkring.

Men det var så meningen jeg ville teste alle artiklerne om knapperne passer bagefter.

Jeg går ikke efter hvad der har flest brugere. Selvom de skriver meget om det i artiklerne jeg er ved at oversætte at det er bedre at oversætte de populærer artikler.

Man kan over sige at hvis man oversætter Firefox OS så kommer der måske mere interesse omkring det når folk kan købe en telefon hvor det hele er oversat.

Jeg kunne i hvert fald godt tænke mig Firefox OS på dansk sådan det hele og vi er jo godt på vej måes man sige.