Skønt, at du har fået dansk på din telefon, det er dejligt med flere øjne til at finde fejl og uhensigtsmæssigheder.
scootergrisen skrev: Authentication > er ikke oversat til dansk
Jeg kan ikke se, at strengen mangler i dashboardet. Så vidt jeg har forstået, kan der være strenge, som ikke medtages, selvom vi har oversat dem. Måske det er tilfældet her?
scootergrisen skrev: Selvom "europa" er valgt står der europe/copenhagen (med e) over kortet
Copenhagen > København (har nævnt det før men syntes vi skal have oversat alle bynavne til dansk)
Jeg mener, at vi på et tidspunkt blev enige om at bruge engelske stednavne - Jørgen har sikkert mere tjek på dette end jeg har.
scootergrisen skrev: based on mozilla techology > kunne måske oversættes
Måske endnu en oversættelse som ikke er medtaget, jf ovenstående?
scootergrisen skrev: søgeterm > jeg er ikke gode venner med det her ord, vil hellere have et andet mere kendt/brugt ord
Jeg tror ikke, der er et mere kendt ord, som dækker. "Søgeord" kan fx ikke bruges, da der kan være tale om enkelte bogstaver og ikke hele ord.
scootergrisen skrev: stryg > heller ikke den store fan at dette ord, måske i kan finde et bedre
Personligt synes jeg, det er et meget beskrivende ord for handlingen. Jeg tror også, det bruges i Android.
scootergrisen skrev: browser:
mest > (mangler noget, skulle nok stå mest besøgte) så måske skal det afkortes så det kan stå der
Kan du hjælpe nærmere med, hvor jeg finder den streng? Jeg har ikke en telefon.
scootergrisen skrev: marketplace > måske oversæt til markedsplads måske ikke ?
Som skrevet i issuet, det er et navn, og dem beholder vi oftest på engelsk.
scootergrisen skrev: indstillinger:
skærmlås:
låseskærm > skærmlås (har vist nævnt det før)
Spørgsmålet er, hvad der menes. En skærmlås er en funktion til at låse skærmen. Låseskærmen er den skærm, der vises, når man har brugt skærmlåsen.
scootergrisen skrev: downloads:
downloads > filhentninger
no downloads > ingen filhentninger
Jeg kan ikke finde dette i filerne. Måske endnu et par strenge, som ikke vises, selvom de er oversat?
scootergrisen skrev: gør B2G OS bedre:
improve browser os > forbedre firefox os ?
send feedback til mozilla > måske oversæt feedback til dansk ord ?
Som skrevet i issuet, "feedback" er optaget i det danske sprog.
scootergrisen skrev: video:
[mangler tekst på knap når starter video webapp og der ikke er nogle videoer og man starter video optager ved tryk på knap)
Jørgen, har du en ide om, hvor jeg finder den streng?
scootergrisen skrev: ur:
timer > står 2 steder (den ene ligesom hours). Måske brug andet ord som nedtælling
Den skal jeg også lige have stedfæstet. Hvis der står "timer" to gange med forskellig betydning, så er det i hvert fald forvirrende for brugerne.
scootergrisen skrev: enhedsinformation:
mere information:
nulstil:
ADVARSEL! Nulstilling vil slette alle dine data, inklusive alle apps du selv har installeret. > fjern e fra inklusive ?
"Inklusive" er det korrekte.
scootergrisen skrev: kalender:
kalendere > lyder forkert > måske kalderliste ?
Du mener "kalenderliste"? Så vidt jeg husker, bruger vi "kalendere" i Lightning, og vi har mindre plads her.
scootergrisen skrev: på dagen for begivenheden > står på 2 linie, find kortere tekst > måske blot "på dagen" ?
Er rettet.
scootergrisen skrev: the password must have at least 8 characters. > kan ikke huske hvor jeg se dette henne.
Sikkert endnu en smutter i sprogfilen.
Mvh. Kim